项目概况
Overview
绿化专项整治项目(主城区与芦潮港社区绿地)采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年09月29日 09:30(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Specialized Greening Improvement Initiative for Urban Core Area and Luchao Port Community Green Spaces should obtain the procurement documents from (www.zfcg.sh.gov.cn) and submit response documents before 29th 09 2025 at 09.30am(Beijing time).
项目编号:310000000250820129621-00266485
Project No.: 310000000250820129621-00266485
项目名称:绿化专项整治项目(主城区与芦潮港社区绿地)
Project Name: Specialized Greening Improvement Initiative for Urban Core Area and Luchao Port Community Green Spaces
预算编号:0025-W00018530
Budget No.: 0025-W00018530
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):2726600元(国库资金:0元;自筹资金:2726600元)
Budget Amount(Yuan): 2726600(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 2726600 Yuan)
最高限价(元):包1-1001460.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1001460.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:绿化专项整治项目(主城区与芦潮港社区绿地)
Package Name: Specialized Greening Improvement Initiative for Urban Core Area and Luchao Port Community Green Spaces
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):2726600.00
Budget Amount(Yuan): 2726600.00
简要规则描述:按照分级、分类标准要求,对主城区与与芦潮港社区绿地开展环境整治。整治内容包括杂草清除、土地平整、垃圾外运及播种草籽等,按照公园绿地中三类生态型养护标准,落实绿地管养工作。
Brief Specification Description: In strict accordance with the hierarchical and categorical standards, environmental remediation will be implemented for the green space on the east side of Urban Core Area and Luchao Port Community Green Spaces. The remediation scope encompasses weed eradication, land grading, waste removal, and hydro-seeding. Routine management and conservation will subsequently be executed in line with the Category-III ecological maintenance benchmark for park green space.
合同履约期限:自合同签订生效后60天内完成全部绿化整治服务工作并通过采购人验收。
The Contract Period: Delivery shall be completed within 60 days from the effective date of the contract.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the Government Procurement Law of the Peoples Republic of China;
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:根据《政府采购促进中小企业发展办法》等规定,本项目专门面向中小企业采购。中小企业应当按照规定提供《中小企业声明函》。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: In accordance with the Measures on Promoting the Development of Small and Medium-sized Enterprises through Government Procurement and other regulations, this project is specifically aimed at procurement from micro and small enterprises. Small and Medium enterprises should provide the Declaration Letter for Small and Medium-sized Enterprises as stipulated.
(c)本项目的特定资格要求:3、本项目不接受联合投标。
(c)Specific qualification requirements for this program: This project does not accept joint bidding.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of theGovernment Procurement Law of the Peoples Republic of China;
(ii)未被信用
文章推荐:
[jg2025-3446] 中国科学院华南植物园中心展示区景观节点改造(一期)节点景观提升工程